This week’s episode of The Viewless Wings Poetry Podcast takes a trip to Tuscany, featuring two Italy-themed poems originally written in English, and translated into Italian by a translator based in Italy who specializes in translating poetry. “limano” is inspired by Limano, Italy, a town hundreds of years old tucked along a mountain ridge. “torta di riso” captures the experience of learning how to bake the favorite creation my mother-in-law makes each Easter.
Both poems are inspired by my experiences being married for 30+ years to a first generation Italian, getting to know her parents, and visiting their hometowns of Limano and Bagni di Lucca, in the heart of Tuscany. I wrote these poems to share my experience, and had them translated into Italian so my in-laws and my extended Italian family can also experience my poetry.
In the The Viewless Wings Poetry Podcast episode, my wife Mary graciously agreed to recite the Italian version of each poem.

limano by james morehead a wooden door abandoned for a horse barn built of stone a courtyard set with wildflowers sitting all alone an aging calico creeps by pursuing phantom mice the baker's wife throws open shutters fills the air with spice connected stone a wall of bricks create the mountain roads carved from apuane ridges for mule carts’ heavy loads the roads lead up from serchio's bed (where perfect stones are found) stones that rolled from higher places resting on wet ground beneath the church bells you may find cool water running clean out from a spout of aging brass a liquid cool serene tucked behind a soaring tower walls from granite born tunneled arches sun and shadow cool breeze in the 'morn awake with hints of batter mixed from ground chestnut flour necci cooked on ferri plates for the lunchtime hour the only sound for careful ears that search the mountain air a distant peal a child's laughter from a traveling fair
limano di james morehead, traduzione di chiara garioni una porta di legno abbandonata per una scuderia dai muri in pietra una corte ornata di fiori di campo nel suo stesso silenzio si è assopita un calicò ormai vecchio, strisciando insegue topi immaginari la moglie del fornaio spalanca le persiane riempiendo l'aria di odorosi aromi pietra annodata, un muro di mattoni plasma le strade di montagna scavate nei crinali apuani per i pesanti carichi dei muli le strade risalgono dal letto del serchio (dove si trovano pietre perfette) pietre rotolate da luoghi più in alto riposano infine sull’umido terreno di sotto le campane della chiesa puoi trovare acqua fresca che scorre pulita da una bocca d’ottone ormai invecchiato un fluire di liquido sereno nascosti dietro una slanciata torre muri di granito un tempo archi di volte, sole e ombra brezza fresca del mattino svegliato da profumi di pastella di farina di castagne macinate necci cotti nei ferri per l'ora di pranzo preparati l'unico suono per orecchie attente che frugano nell'aria di montagna un fragore lontano, le risa di un bambino che arrivan da una fiera itinerante

torta di riso by james morehead easter morning and through the ducts and weathered cracks sweet wisps drift from nonna's basement kitchen where she kneads pastry into a textured shell her fingers working coarse and firm as still steaming rice waits nearby details are added a bit of this and that no measuring spoons or written recipe i peek over her shoulder frantically scribbling how much was that nonna? she laughs this much pouring on instinct until into the oven to bake and brown that was before when i would join mary each year as the good genero at the table waiting patiently for torta di riso leaving extra space nonna knowing i will eat every slice if not monitored closely now i can only watch as nonna tilts the pan for the camera steam rising out of the screen drifting west from toronto to san francisco a pixelated slice hovering ethereal then asking for just one more per favore
torta di riso di james morehead, traduzione di chiara garioni mattino di pasqua, per tubature e scolorite crepe salgon sbuffate dolci dalla cucina nell’interrato della nonna, dove trasforma impasti in frolla lavorata con operose dita, rustiche ed esperte mentre il riso ancor fuma nell’attesa. dettagli sono aggiunti, di questo un po' e un po’ di quello né misurini, né ricette scritte sbircio da sopra la sua spalla e scrivo in fretta, quanto di questo, nonna? lei ride, tanto così, io vado ad occhio poi dentro al forno a cuocere e dorarsi questo accadeva prima, quando ogni anno andavo come un buon genero da maria e a tavola aspettavo con pazienza la torta di riso, lasciando un po’ di spazio, ché la nonna sapeva l’avrei mangiata tutta se non mi avesse sorvegliato attentamente. ora posso solo guardar mentre la nonna inclina la padella alla macchina da presa mentre il vapore dallo schermo irradia e fluttua ad ovest, da toronto a san francisco una fetta pixelata che nell’etere volteggia, e poi domandarne un’altra ancora, per favore.
Leave a Reply